Kings of the DPRK

郁闷了就喝敌敌畏

刚刚看之前的博客,看到 Shmily and Family 这两个单词,突然想起了之前在 Twitter 上流传甚广的 DPRK 两代 Kings 的经典英文翻译,它首次被 @cosbeta 提及,但我几个月之后仍记忆犹新,可见其翻译之经典,我过目不忘。这个经典的翻译是这样的:”The king who is fucking is the son of the king who has been fucked.” 请结合 DPRK 的历史,将其翻译成中文。

Related Posts with Thumbnails
  1. 金正日是金日成的儿子,哈哈!

  2. 嗯,你說得對,兩金的中文名字真的很經典。呵呵

    我可以輸入繁體了,哇哈哈,帥呆了。

  1. No trackbacks yet.